集团首页
时间:2023-11-29 11:38访问量:
(通讯员 马婧)近日,《海南师范大学学报》发表公司中文系朱佳宁老师论文《路遥小说海外传播的困境与策略——以<人生>英译本为例》。
文章摘要:
路遥代表作《人生》的英译本,是中国当代文学海外传播进程中相对成功的一部作品,但仍不可避免地存在“译不对”和“译不好”的双重困境。造成这种现象的原因是多方面的,既与地域性语言本身的“不可译”性相关,也受到中西文化背景和价值观念差异的深度影响,还与译者翻译能力的欠缺及其对作品的错位式解读有所关联。而这些恰恰也是当前我国文学作品外译所面临的共同难题。鉴于此,中国文学的跨文化译介应当在“异质性”和“中国性”之间寻求平衡,使中国文学在海外文化场域中由异质性力量转变为协同性力量,从而实现真正的跨文化交流。具体而言,要在文化外译工作中做到以下四点:推进中外合作,优化翻译模式;重视民间力量,整合翻译队伍;善用名家效应,坚持优作优译;强化国际交流,拓宽宣传渠道。
该文章是国家社科基金青年项目“汉译俄苏文学与共和国文学的生成研究”(20CZW056)的阶段性成果。文章于2021年12月获陕西省社会科学界第十五届(2021)学术年会优秀论文一等奖。
文章链接:
https://kns.cnki.net/kcms2/article/abstract?v=lVku9qtM8H-ScCDue4XMGGfBEtp9pJFxtf_3kqsQQ_zYeHtcCIdiReQ7arWEvYyg7fmEMXy1k5vI6Hywazit7AAqVRz-qlk1Ts6C1wPFLUC-vCf05r8gZg==&uniplatform=NZKPT
上一篇:新生导师▕必威BETWAY官网学子赴永兴坊开展新生研学活动
下一篇:必威BETWAY官网召开教职工大会
Copyright © All right Reserved 中国·必威(bw·西汉姆联)官网-首页欢迎您 版权所有 技术支持:西安聚力